ЧЕРЕЗ РУССКИЙ К ИВРИТУ

      Проблема изучения иврита новыми репатриантами не нова. К сожалению, обучение ивриту на иврите, как это принято в Израиле, не приносит желаемых результатов. Выходит в свет много учебной литературы. И всякий раз появление нового пособия - это новые надежды на более быстрое освоение языка. Появился еще один шанс для отчаявшихся и разуверившихся , у которых язык "не пошел". Сегодня таким знаменательным событием стал выход в свет вновь изданного учебника  Екатерины Буровой, которая предлагает изучать иврит нетрадиционным методом.
        Мы беседуем с Е.Буровой- автором книги "Через русский к ивриту", выпускницей МГУ, филологом, преподавателем иврита.
      - В своей книге "Через русский к ивриту" Вы предлагаете изучать иврит нетрадиционным методом. Насколько мне известно, это уже второе издание, первый выпуск был в 1997г. Что Вы могли бы сказать в связи с этим?
       - Как название моей книги "Через русский к ивриту", так и его второе издание говорят сами за себя. В  учебнике я показываю, как благодаря знакомому нам с детства русскому языку интересно и легко учить иврит,  а выпуск второго издания говорит о том, что эта книга была востребована. Первое ее издание разошлось молниеносно.
      - В чем заключается отличительнaя особенность Вашего  метода ?
      - Особенность моего  метода  в ассоциативной связи с русским языком.
      - Но ведь иврит относится к группе семитских языков  и очень отличается от европейских, как же можно сравнивать эти языки?
      - Я ни в коем случае не сравниваю эти языки, просто я при помощи русского предлагаю изучать иврит.
      - Каким образом это происходит? Вы можете привести примеры?
      - С радостью! Для каждого ивритского слова можно найти в русском языке созвучные слова или словосочетания. Из этих слов я  составляю "кодирующую фразу", в которой есть ивритское слово созвучное русскому и русский его перевод. Благодаря этой "кодирующей фразе"  происходит быстрое запоминание.     На  примере этой таблицы я  показываю, как это происходит,:

1.  Земля Израиль- земля Адама. адама אדמה
2. Зеленый Зеленый цвет- ярок. ярок ירוק
3. Красный А дом -красный. адом אדום
4. Изменил, (предал) Ба, гад, изменил, предал! багад בגד

     Именно та фраза, которая представлена в центре таблицы, называется "кодирующей" и в ней  находятся ивритское слово и русский его перевод.  Эти слова выделены.   
      - Насколько я понимаю, Вы предлагаете помимо слова учить еще и "кодирующую фразу"?  А не произойдет  ли так, что ивритское слово просто- напросто потеряется в этой фразе?
      - Уверяю Вас, что  не произойдет. Метод изучения иврита, который я Вам предлагаю,  придуман не мной. Корни его возникновения уходят далеко в глубину веков. Сама жизнь, как мудрый и добрый учитель, позаботилась о нас и выбрала наиболее легкий путь решения такой сложной проблемы, как управление нашей памятью. Каждый из нас на протяжении своей жизни неоднократно прибегал к этому методу, не догадываясь,  что он имеет свое название - "мнемоника" или "мнемотехника". Простейшие мнемонические приемы мы использовали и в школе, но просто не задумывались над этим.
      - Я не совсем понимаю, о чем Вы говорите, можно поконкретнее и с примером?
      - Можно не только с одним примером, можно с несколькими. Но, прежде разрешите мне задать Вам вопрос? 
Сможете ли Вы  автоматически ответить какого цвета радуга?
      - Конечно, смогу. Радуга- красно- оранжево- желто- зелено- голубо- сине- фиолетовая! 
      -  Вы феномен, так быстро и так точно!
      - Феномен не я , а феноменальна фраза, которую мы помним с детства: "Каждый охотник желает знать, где сидит фазан".
      - Правильно, именно эта "феноменальная" фраза и называется "кодирующей". В первых буквах словосочетания  "Каждый охотник желает знать, где сидит фазан" закодирована цветовая гамма радуги. Большинство мнемотехнических приемов основано на перекодировании. Это значит, что запоминаемая информация по каким-либо правилам или ассоциативно переводится в другую знаковую систему, в иные термины,  образы, которые  запоминаются легко.  Значит, ту информацию , которую нам нужно было запомнить, то есть цветовую гамму радуги, мы перевели в другие термины и образы, которые легче запоминаются.А благодаря общим буквам, с которых начинаются как цвета, так и слова в предложении, мы запомнили без труда эти цвета быстро и на всю жизнь.
Информация, которая "кодируется", запоминается с легкостью и настолько крепко входит в память, что никакая сила  не сотрет ее. Для этого  фраза должна быть законченной, осмысленной и "видимой".
      - Что значит "видимая фраза"?
      - "Видимая фраза"- это такая фраза, благодаря которой  мы себе хорошо представляем то, о чем в ней говорится. Из  фразы мы как бы  мысленно составляем себе "картинку". Когда "картинка" готова, надо постараться увидеть ее зрительно целиком и сконцентрировать на ней свое внимание, хотя бы в течение нескольких секунд. Научитесь хорошо видеть образы.   Подберите максимально яркие живые картинки. Желательно те, которые вы можете представить  в деталях, поскольку видели их в реальной жизни.
      -Значит для того, чтобы хорошо запомнить, достаточно только представить  "картинку"?
      - Нет, только представить "картинку" недостаточно. Нужно еще и проговорить эту фразу. Прием проговаривания очень важен не только для запоминания, но и для правильного произношения. Процесс запоминания происходит благодаря нескольким каналам: зрительному, слуховому, речевому и двигательному, то есть сопровождаемому жестами. Если во время проговаривания фразы Вы будете сопровождать ее жестами, то это дает Вам 100% запоминание.  Жестикуляция говорит о том, что Вы четко представляете то, о чем говорите.
      - Метод, который Вы предлагаете для изучения языка, подходит всем?
      - Нет, все  очень индивидуально.Это зависит от свойства нашей памяти. Некоторые люди схватывают слова на лету. Некоторые учат по старинке, зазубривая слова и затрачивая на этот монотонный процесс много времени. А некоторые запоминают только благодаря ассоциациям. Ассоциативный метод самый эффективный. Психологи утверждают, что при этом мощность памяти возрастает в 25 раз.
      - Кто,  по Вашему мнению, нуждается в такой методике?
      - Кому за 30 и кто иностранные слова не схватывает на лету.
      - Применяя предлагаемый Вами метод можно выучить много слов, но к сожалению,  только знание слов без знания грамматики не даст нам разговорной речи. Или Вы считаете, что можно научиться говорить на иностранном языке, не зная грамматики?
      - Я считаю, что без знания грамматики невозможно вообще правильно научиться говорить и не только на  иностранном, но и на родном  языке. В своей книге я старалась представить грамматику в легкой и доступной форме. Не правда ли Вы очень  легко запомнили  цвета радуги? Это говорит о том,  что слова в предложении запоминаются намного легче, чем просто слова, а уж тем более буквы. Приведу небольшой фрагмент из книги.
      - "В силу особенности ивритского алфавита нам приходится не только запоминать буквы алфавита, но приходится еще запоминать много  букв, обладающих специфическими свойствами, из алфавита. Посмотрите  как легко Вы можете запомнить буквы с дагешем:
פ,כ, ב(б,к,п). Дагеш- точка внутри буквы, указывающая на ее удвоение,  буква произносится звонко. Благодаря первым буквам словосочетания: "Большевистская коммунистическая партия" мы легко запоминаем буквы с дагешем."
      Вот  еще один фрагмент.
      "Ну, а теперь, нам нужно запомнить еще одну букву, но не как букву алфавита, а как часть речи, состоящую из одной буквы "ו"(в). В переводе на русский эта буква обозначает союз  "и". И вот этот союз "и", т.е. буква  "ו", перед некоторыми буквами  читается как "у".  А для того, чтобы Вы легко  запомнили эти буквы, проговорите очень простое предложение:  "БМВ поехало". Значит перед буквами:  פ,ו,מ,ב (б,м,в,п)  эта буква читается, как "у", в остальных случаях она читается как "в".
      - Ну, раз уж зашел вопрос о грамматике, каким разделам Вы уделили особое внимание?
      - Особое  внимание я уделила таким грамматическим разделам, как:  "Местоименные суффиксы" и "Глаголы" . Раздел "Местоименные суффиксы" особенно сложен для нашего восприятия потому, что  эти суффиксы отсутствуют в русском языке. Этот раздел я старалась представить более тщательно.
      - Значит, можно надеяться, что Ваша методика может помочь тем,  у кого язык "не пошел"?
      - Несомненно,  ведь "надежда умирает последней".
      - Вот на этой оптимистической ноте мы и закончим интервью и будем надеяться! А из новой книги "Через русский к ивриту" Вы  узнаете много  нового и интересного. Благодаря методу "мнемотехники"  Вы откроете для себя совершенно иной , красочный и многогранный мир букв и звуков иврита.  

НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ

 

ЧЕРЕЗ РУССКИЙ К ИВРИТУ